ご挨拶


和装で育む 心豊かな人づくり

Creating a spiritually rich Japan through traditional Japanese dress

キモノテラッセ | キモノテラス | 児島帯 |kojimaobi | デニム帯 | シルクデニム | 畳べり | 真田紐 | デニム着物 |帯 |着物 | 帯結び | 倉敷 | 岡山デニム

和装は体の姿勢を整え、丁寧な動きをもたらします
丁寧な動きは心を穏やかに整えます
相手も自分をも、大切にしながら暮らす日々が始まります

世界中で愛され、岡山の名産である
「デニム」で和装を創り、

「人・もの・事 すべてを大切に丁寧に」暮らすお手伝いをし、
お互いを尊重し合う心を育む応援をいたします

Wearing traditional Japanese clothing encourages polite behavior.
We support each other with respect by wearing traditional Japanese clothing
made from Okayama denim.

キモノテラッセ | キモノテラス | 児島帯 |kojimaobi | デニム帯 | シルクデニム | 畳べり | 真田紐 | デニム着物 |帯 |着物 | 帯結び | 倉敷 | 岡山デニム紐 | 着物 |帯 |着物 | 帯 | 倉敷 | 岡山デニム

 

私は神戸市生まれです。
1995年の阪神淡路大震災で、実家は被災しました。
幸い、家族やご近所の皆さんは無事でした。
が、避難所が違ったことや引っ越し等で、
気が付いたときには、
慣れ親しんだコミュニティが消えていました。


成長する過程で、いつも見守ってくれた人たちと
会えなくなった
それは「故郷を失った」と感じる
大きな出来事でした。

My parents' house was damaged by the earthquake,
the local community disappeared, and I felt like I had lost my hometown.

キモノテラッセ | キモノテラス | 児島帯 |kojimaobi | デニム帯 | シルクデニム | 畳べり | 真田紐 | デニム着物 |帯 |着物 | 帯結び | 倉敷 | 岡山デニム 岡山デニム

ある日、児島が「繊維の街」と呼ばれていることを知ります。

瀬戸内海に面する街・児島は、
約400年前から綿花栽培が始まり、
北前船等の物資輸送で児島の繊維が各地に広がり、
現在の繊維業に繋がっています。

長い歴史の中で発展した繊維産業が、
人と人を繋げ、人と街も繋がっていました。

「そうか、産業があれば街は残るんだ」

Kojima is known as the “textile town.”
Cotton cultivation began about 400 years ago,
and Kitamae ships transported textile products to various places,
bringing prosperity to the town.
As long as there is industry, the town will remain.

キモノテラッセ | キモノテラス | 児島帯 |kojimaobi | デニム帯 | シルクデニム | 畳べり | 真田紐 | デニム着物 |帯 |着物 | 帯結び | 倉敷 | 岡山デニム

 

実は私自身は、阪神淡路大震災の約10ヶ月前から
岡山に住んでいたことで、

あの大きな揺れにあうこともなく、
その後は、支援物資を届けたり
安否確認の連絡係をしたり、と
後方支援することができました。

「岡山に守られた」そう思いました。

I lived in Okayama, so I was not affected by the disaster,
and I felt that “Okayama protected me.”

キモノテラッセ | キモノテラス | 児島帯 |kojimaobi | デニム帯 | シルクデニム | 畳べり | 真田紐 | デニム着物 |帯 |着物 | 帯結び | 倉敷 | 岡山デニム

勝手な思い込みですが、
私は岡山に恩返しがしたい、と考えています。

もう誰も「故郷」を失ってほしくない
それは「街を残す」こと
それは、「産業を応援する」こと

「岡山の繊維で新しい和装を創り文化にする」
ことで、貢献したいと思っています。

Supporting industry and preserving the town will ensure
that our hometown does not disappear.
We want to give back to Okayama by creating new kimonos using Okayama textiles.

キモノテラッセ | キモノテラス | 児島帯 |kojimaobi | デニム帯 | シルクデニム | 畳べり | 真田紐 | デニム着物 |帯 |着物 | 帯結び | 倉敷 | 岡山デニム| 畳べり | 真田紐 | 着物 |帯 |着物 | 帯 | 倉敷 | 岡山デニム

百年後に
「岡山と言えば、シルクデニムの着物や、児島帯だよね」
と言われるような、

皆さんに愛していただける和装を創っていきます。

岡山の繊維を活用し、

使って
楽しんで
街が残る

そういうものをつくり続けます。

In a hundred years, I want people to say,
“When you think of Okayama, you think of silk denim kimonos and Kojima obi sashes.”
To preserve the town, we will continue to create
beloved Japanese clothing using Okayama textiles.

キモノテラッセ | キモノテラス | 児島帯 |kojimaobi | デニム帯 | シルクデニム | 畳べり | 真田紐 | デニム着物 |帯 |着物 | 帯結び | 倉敷 | 岡山デニム