Skip to product information
1 of 12

KIMONO Terrasse

Reiko-sho "Phoenix, Dragon God" ~Uemae Black Ink Color~

Reiko-sho "Phoenix, Dragon God" ~Uemae Black Ink Color~

Regular price $1,473.00 USD
Regular price Sale price $1,473.00 USD
Sale Sold out
Shipping calculated at checkout.
Style

This is a fully custom-made denim kimono.
After your purchase, we will contact you via email to inquire about the detailed sizing for tailoring.
※Before purchasing, please check "How to Order".

~For inquiries, please contact us here~
 ➡ natsukazu71@gmail.com

 

【 Kurashiki Wa-Denim 】 Kimono
~Silk Denim~ 


 "Reikousho ~reikousyo~ Houou Ryujin"
Reikousho is a dynamic design of calligrapher Reikou's energetic gold and silver ink characters.
 



 


 Two-tone color (Katami-gawari)
  ~Upper front sumi color~  


Specifications
Material: Silk 35%, Cotton 65%
Color: Sumi-iro - Sumi - Ibushi (smoked color) combination

 

 
Men's and Women's Kimono

 

 

【About your order】

・ Please select S (Men's kimono or Women's kimono).

・After your order, we will send you a size confirmation form as an attachment via the email above.

・Once the form is completed, please send it back to us via email within 1 week.

※If there are any unclear points or matters to confirm, we may contact you.

※The obi and accessories in the photo are not included.
 Only the kimono is for sale.

 

【About Shipping】


・As each item is custom-made, please allow approximately 3 months for shipping.

・Packaging will be simple (tatoushi paper is not included).


※While we make every effort to reflect changes in stock status, due to system constraints, it may take some time for updates to appear. ※
 Unauthorized reproduction or alteration of images on the product page is prohibited.

View full details

Product Details

シルクデニム着物  麗光書 ~鳳凰・龍神~
Silk Denim Kimono, Reikousho: Phoenix & Dragon God


【商品について】
[About the product]

・この商品は、倉敷市児島の伝統産業からできています。
・素材の製造から縫製まで、Made in JAPAN、そしてMade in OKAYAMA製。
・商品の画像は実際の色とは見え方が異なる場合があります、ご了承ください。

・This product is manufactured using traditional industries in Kojima, Kurashiki City.
・From material production to sewing, it is Made in Japan and Made in Okayama.
・Please be aware that the product images may appear different from the actual color.


【商品の特徴】
[Features]

~シルクデニム~
・極細の綿糸を3本撚り合わせたタテ糸に、シルク糸をヨコ糸に使った、最上級クラスのデニムです。
・シルクの柔らかさと綿の丈夫さ、それぞれの良い特徴がいかされています。
・全体に光沢があり、透明感のある発色が魅力です。
・色落ちしにくい染料を使っています。

~Silk Denim~
・This is a top-grade denim made with warp threads spun from three ultra-fine cotton threads and silk threads used for the weft.
・It utilizes the best characteristics of both silk's softness and cotton's durability.
・Its overall luster and translucent coloration are captivating.
・Dyes that are resistant to fading are used.

 

児島 | 児島帯 | 倉敷 | 岡山 | 岡山デニム | 倉敷デニム | シルクデニム | 龍神 | 麗光 | 鳳凰 |デニム |児島帯 | 写真身替わり


~麗光書(れいこうしょ)~
・シルクデニム面にあしらわれた、躍動的な書のことをいいます。
・書家麗光氏が、帯に直接、金銀墨で文字を書き入れています。
・上昇するイメージの縁起の良い文字です。
・すべて一点ものとなります。

~Reikousho~
・This refers to the dynamic calligraphy adorning the silk denim surface.
・Calligrapher Reikou writes characters directly onto the obi using gold and silver ink.
・These auspicious characters convey an image of upward movement.
・Each piece is one-of-a-kind.


【注意事項(着物のお手入れについて)】
[Precautions (Kimono Care)]

1.雨に濡れた場合は、乾いたタオルで両側から水分をとり、風通しの良い場所で陰干しをしてください。
水に強い生地ですので雨シミにならず、きれいに乾きます。
2.多少色が出ることがありますが、製品に影響はありません。
3.油性の汚れは、泡立てた中性洗剤で優しくマッサージするように洗ってください。
4.泡で汚れが浮いたら、多めの水で洗い流してください。
5.こすらず揉まず、優しく洗ったあと、1.の行程へ。
6.衣替え時期の全体のお手入れは、専門店にご相談ください。

1. If it gets wet in the rain, remove moisture from both sides with a dry towel and air dry in a well-ventilated, shaded area.
Since the fabric is water-resistant, it will not water-stain and will dry cleanly.
2. Some color may run, but this will not affect the product.
3. For oily stains, gently massage with a foamed neutral detergent.
4. Once the foam has lifted the dirt, rinse thoroughly with plenty of water.
5. After gently washing without rubbing or scrubbing, proceed to step 1.
6. For general care during seasonal clothing changes, please consult a specialist store.


【店主からのご挨拶】
[A message from the owner]

このたびは、『KIMONO Terrasse』のサイトをご覧いただき、ありがとうございます。
『KIMONO Terrasse』の商品は、現代の素材を使い、現代感覚のデザインで、2017年に生まれました。

帯はもともと細い紐状でした。江戸時代中期に戦いが無くなり人々の生活が安定したことで、服飾文化が開花します。
帯は昔に比べて長さが長くなり、幅が広がり、そこに模様を織り込んで美しい工芸品になりました。
人々は、帯の色柄と結んだ形の美しさを楽しむようになりました。
日本では、長寿や幸福を願いながら、大切な人に「長いもの」を贈る習慣が、現在も継承されています。

着物も、仕立てる前は細長い反物です。帯と同じく「長いもの」として、大切な人の幸せを願い、贈られます。

また着物は、前を合わせて、自身を「包む」ようにして着ます。
古来から日本では、大切なかたに贈り物をするときや、大切なものを保管するとき、風呂敷などの布でむ」文化があります。
包まれているもの、着物を着た貴女も、すべて大切な存在です。

Thank you for visiting the KIMONO Terrasse website.
KIMONO Terrasse products were created in 2017, utilizing contemporary materials and modern designs.

Obi were originally thin, cord-like. During the mid-Edo period, as wars ceased and people's lives stabilized, fashion culture flourished.
Obi became longer and wider than in earlier times, with patterns woven into them, transforming them into beautiful crafts.
People began to appreciate the beauty of the obi's colors, patterns, and the way they were tied.
In Japan, the tradition of giving "long items" to loved ones as a wish for longevity and happiness continues to this day.

Kimonos are also long, narrow pieces of fabric before tailoring. Like obi, they are given as "long items" to wish for the happiness of loved loved ones.

Furthermore, kimonos are worn by closing the front and "enveloping" oneself.
Since ancient times in Japan, there has been a culture of wrapping gifts for cherished individuals or important items with cloth such as furoshiki.
Everything that is wrapped, including you when wearing a kimono, is precious.