KIMONO Terrasse
シルクデニム半巾帯~麗光書-reikousyo-《天地・龍神》~
シルクデニム半巾帯~麗光書-reikousyo-《天地・龍神》~
受取状況を読み込めませんでした
《背中で“魅せる”大人の半巾帯” 》
麗光書帯-reikkousyo obi-『天地・龍神』
仕様 :幅 約17㎝ 長さ 約440㎝
重さ :約460g
素材 :デニム :綿65%、シルク35%
たたみべり:ポリエステル100%
金銀文字:布木用特殊墨
【ご注文について】
この作品は、書家・麗光氏による
一点ものの作品です。
麗光書とは
書家麗光氏による氣を込めた金銀墨文字の、
躍動的なデザインです。
文字は
『天地』辺りに、一文字ずつ書いています。
『龍神』腹文に当たる部分(結んだ体の時に前になる部分)に書いています。
上昇するイメージの、縁起の良い文字を書いた帯となっております。
・シルクデニム生地は
「燻-ibushi-」
・幅広のたみべりは、「サメ柄」、
・幅狭のカラーたみべりは、優しい柔らかな「霞色(かすみいろ)」グラデーションです。
※1点1点手作りで仕上げておりますので、多少の寸法はご了承ください。
※写真の着物や小物は付属しておりません。帯のみの販売です。
【発送について】
・ご注文後、入金確認のち、約10日でお届けいたします。 ・
畳紙梱包はしておりません、透明ビニール袋に包み、お届けいたします。
※在庫状況の変動は可能な限り反映させておりますが、
システムの関係上、反映に時間がかかる場合がございます。
※商品ページの画像等の無断転載・加工は禁止しております。





商品詳細
シルクデニム半巾帯 ~麗光書《天地・龍神》~
Silk denim half-width obi belt ~Reikousyo《Heaven and Earth, Dragon God》~
【商品について】
[About the product]
・この商品は、倉敷市児島の伝統産業からできています。
・素材の製造から縫製まで、Made in JAPAN、そしてMade in OKAYAMA製。
・商品の画像は実際の色とは見え方が異なる場合があります、ご了承ください。
・This product is made from traditional industries in Kojima, Kurashiki City.
・From material manufacturing to sewing, it is Made in Japan and Made in Okayama.
・Please note that the product image may differ from the actual color.
【商品の特徴】
[Characteristics]
~シルクデニム~
・極細の綿糸を3本撚り合わせたタテ糸に、シルク糸をヨコ糸に使った、最上級クラスのデニムです。
・シルクの柔らかさと綿の丈夫さ、それぞれの良い特徴がいかされています。
・全体に光沢があり、透明感のある発色が魅力です。
・色落ちしにくい染料を使っています。
~Silk Denim~
・This is the highest grade denim, made with warp threads twisted from three extremely fine cotton threads and silk threads used for the weft threads.
・The softness of silk and the durability of cotton, the best characteristics of each, are utilized.
・The overall luster and transparent color are attractive.
・Dyes that do not fade easily are used.
~たたみべり~
・倉敷市児島が全国生産約8割のシェア。約150年続く伝統産業です。
・ハリが強く、光沢のある素材ですので、ふっくらとした帯結びや、光沢を活かし品のある結びができます。
~Tatamiberi~
・Kojima, Kurashiki City accounts for about 80% of national production. It is a traditional industry that has continued for about 150 years.
・The material is strong and glossy, so you can tie a fluffy obi knot or a classy knot that makes use of its luster.
~麗光書(れいこうしょ)~
・シルクデニム面にあしらわれた、躍動的な書のことをいいます。
・書家麗光氏が、帯に直接、金銀墨で文字を書き入れています。
・上昇するイメージの縁起の良い文字です。
・すべて一点ものとなります。
~Reikousho~
・This refers to dynamic calligraphy adorned on silk denim.
・Calligrapher Reikou writes characters directly onto the obi with gold and silver ink.
・The characters convey an image of upward movement and are considered auspicious.
・Each piece is one of a kind.
【注意事項(帯のお手入れについて)】
[Precautions (Care of the obi)]
・この製品は手洗いが可能です。
・洗濯機、乾燥機は使用しないでください。長さのある製品ですので回転で変形する恐れがあります。
・洗濯の際には漂白剤の使用はお避け下さい。
・長時間濡れたままにしておくと、色落ちする恐れがあります。洗濯後は形を整えすぐに陰干ししてください。
・強い摩擦、汗等で多少色移りすることがありますので、ご注意ください。
・アイロンは当て布をして中程度の温度でお願いします。
・This product can be hand washed.
・Do not use a washing machine or dryer. As this is a long product, there is a risk of deformation due to rotation.
・Please refrain from using bleach when washing.
・Leaving the product wet for an extended period of time may cause color fading. After washing, reshape the product and dry it in the shade immediately.
・Please note that slight color transfer may occur due to strong friction or sweat.
・When ironing, use a pressing cloth and set the iron to a medium temperature.
【店主からのご挨拶】
[A message from the owner]
このたびは、『KIMONO Terrasse』のサイトをご覧いただき、ありがとうございます。
『KIMONO Terrasse』の商品は、現代の素材を使い、現代感覚のデザインで、2017年に生まれました。
帯はもともと細い紐状でした。江戸時代中期に戦いが無くなり人々の生活が安定したことで、服飾文化が開花します。
帯は昔に比べて長さが長くなり、幅が広がり、そこに模様を織り込んで美しい工芸品になりました。
人々は、帯の色柄と結んだ形の美しさを楽しむようになりました。
日本では、長寿や幸福を願いながら、大切な人に「長いもの」を贈る習慣が、現在も継承されています。
着物も、仕立てる前は細長い反物です。帯と同じく「長いもの」として、大切な人の幸せを願い、贈られます。
また着物は、前を合わせて、自身を「包む」ようにして着ます。
古来から日本では、大切なかたに贈り物をするときや、大切なものを保管するとき、風呂敷などの布でむ」文化があります。
包まれているもの、着物を着た貴女も、すべて大切な存在です。
Thank you for visiting the KIMONO Terrasse website.
KIMONO Terrasse products were created in 2017 using modern materials and contemporary designs.
Obi were originally thin strips of fabric. During the mid-Edo period, with the end of wars and the stabilization of people's lives, clothing culture flourished.
Obi became longer and wider than before, with patterns woven into them, transforming them into beautiful crafts.
People began to enjoy the beauty of the colors and patterns of obi, as well as the beauty of how they were tied.
In Japan, the tradition of giving “long items” to loved ones as a wish for longevity and happiness is still carried on today.
Kimonos are also long strips of fabric before they are tailored. Like obi, they are given as “long items” to wish for the happiness of loved ones.
Kimonos are also worn by wrapping them around the body.
In Japan, there has been a culture of wrapping gifts for loved ones or important items in cloth such as furoshiki since ancient times.
Everything that is wrapped, including you wearing a kimono, is important.