KIMONO Terrasse
七龍彩「龍」 ~上前燻色~
七龍彩「龍」 ~上前燻色~
受取状況を読み込めませんでした
完全オーダーメイドの、デニム着物です。お仕立てサイズは
ご購入のち、メール連絡にて詳細をお伺いさせていただきます。
※ご購入前に「ご注文の方法」をご確認ください。
~お問い合わせはこちらから~
➡ natsukazu71@gmail.com
【 倉敷和デニム 】 着物
~シルクデニム~
「七龍彩~しちりゅうさい~」
七龍彩とは、伝統工芸士による特殊技法「七彩染」と、
書家麗光氏による氣を込めた金銀墨文字「麗光書」との、躍動
的なコラボレーションデザインです。
「麗光書」文字
「龍」上前~後ろ身ごろ・右袖うしろ~
麗光書では、上昇する縁起の良い文字を書いております~
ツートーンカラー(片身替わり)
~上前墨色~
仕様
素材 : シルク35%・コットン65%
カラー : 墨色-墨-燻色-いぶしの組み合わせ
男性用・女性用着物
【ご注文について】
・ S(男性用着物・女性用着物)を選択してください。
・ご注文後、サイズ確認表を、上記メールより添付にてお送りいたします。
・表が完了いたしましたので、1週間以内にメールで送信してください。
※ご不明な点や確認事項がある場合は、お問い合わせさせて頂くことがございます。
※写真の帯や小物は付属しておりません。
着物のみの販売です。
【発送について】
・一点ずつのオーダーメイドのため、発送までに約3ヶ月をお待ちしております。
・梱包は、簡易梱包となります(たとう紙はついておりません)。
※在庫状況の変動は出来る限りするよう反映しておりますが、システムの関係上、反映に時間がかかる場合がございます。 ※
商品ページ画像の無断転載、加工等は禁止しております。








商品詳細
シルクデニム着物 七龍彩 ~ 龍 ~
Silk denim kimono -Shichiryusai- ~ Dragon ~
【商品について】
[About the product]
・この商品は、倉敷市児島の伝統産業からできています。
・素材の製造から縫製まで、Made in JAPAN、そしてMade in OKAYAMA製。
・商品の画像は実際の色とは見え方が異なる場合があります、ご了承ください。
・This product is made from traditional industries in Kojima, Kurashiki City.
・From material manufacturing to sewing, it is Made in Japan and Made in Okayama.
・Please note that the product image may differ from the actual color.
【商品の特徴】
[Characteristics]
~シルクデニム~
・極細の綿糸を3本撚り合わせたタテ糸に、シルク糸をヨコ糸に使った、最上級クラスのデニムです。
・シルクの柔らかさと綿の丈夫さ、それぞれの良い特徴がいかされています。
・全体に光沢があり、透明感のある発色が魅力です。
・色落ちしにくい染料を使っています。
~Silk Denim~
・This is the highest grade denim, made with warp threads twisted from three extremely fine cotton threads and silk threads used for the weft threads.
・The softness of silk and the durability of cotton, the best characteristics of each, are utilized.
・The overall luster and transparent color are attractive.
・Dyes that do not fade easily are used.
~七龍彩~
・「七彩染」と「麗光書」の躍動的なコラボレーションデザインです。
~Shichiryusai~
・Shichiryusai is a dynamic collaboration design between “Shichisai” and “Reikousho.”
~七彩染(しちさいぞめ)~
・シルクデニム面にあしらわれた、金銀の顔料の染めのことをいいます。
・「宇宙-sora-」をイメージしたデザインが描かれています。
・伝統工芸士が一点ずつ、手作業で染めを施しています。
~Shichisai Zome~
・This refers to the dyeing of gold and silver pigments on silk denim.
・The design is inspired by the image of “space.”
・Each piece is dyed by hand by a traditional craftsman.
~麗光書(れいこうしょ)~
・シルクデニム面にあしらわれた、躍動的な書のことをいいます。
・書家麗光氏が、帯に直接、金銀墨で文字を書き入れています。
・上昇するイメージの縁起の良い文字です。
・すべて一点ものとなります。
~Reikousho~
・This refers to dynamic calligraphy adorned on silk denim.
・Calligrapher Reikou writes characters directly onto the obi with gold and silver ink.
・The characters convey an image of upward movement and are considered auspicious.
・Each piece is one of a kind.
【注意事項(着物のお手入れについて)】
[Precautions (Care of the kimono)]
1.雨に濡れた場合は、乾いたタオルで両側から水分をとり、風通しの良い場所で陰干しをしてください。
水に強い生地ですので雨シミにならず、きれいに乾きます。
2.多少色が出ることがありますが、製品に影響はありません。
3.油性の汚れは、泡立てた中性洗剤で優しくマッサージするように洗ってください。
4.泡で汚れが浮いたら、多めの水で洗い流してください。
5.こすらず揉まず、優しく洗ったあと、1.の行程へ。
6.衣替え時期の全体のお手入れは、専門店にご相談ください。
※『七彩染~しちさいぞめ~』や『麗光書~れいこうしょ~』にアイロンを当てるときは、当て布をおすすめします。
1. If the product gets wet in the rain, remove moisture from both sides with a dry towel and dry it in a well-ventilated place.
The fabric is water-resistant, so it will not stain and will dry cleanly.
2. Some color may come out, but this will not affect the product.
3. For oily stains, gently massage with a foaming neutral detergent.
4. Once the foam has lifted the stain, rinse thoroughly with plenty of water.
5. Do not scrub or rub; gently wash and proceed to step 1.
6. For general maintenance during seasonal clothing changes, consult a specialty store.
※When ironing ‘Shichisai Zome’ or ‘Reikou Sho,’ we recommend using a pressing cloth.
https://www.instagram.com/reel/DEmFPflPjii/
【店主からのご挨拶】
[A message from the owner]
このたびは、『KIMONO Terrasse』のサイトをご覧いただき、ありがとうございます。
『KIMONO Terrasse』の商品は、現代の素材を使い、現代感覚のデザインで、2017年に生まれました。
帯はもともと細い紐状でした。江戸時代中期に戦いが無くなり人々の生活が安定したことで、服飾文化が開花します。
帯は昔に比べて長さが長くなり、幅が広がり、そこに模様を織り込んで美しい工芸品になりました。
人々は、帯の色柄と結んだ形の美しさを楽しむようになりました。
日本では、長寿や幸福を願いながら、大切な人に「長いもの」を贈る習慣が、現在も継承されています。
着物も、仕立てる前は細長い反物です。帯と同じく「長いもの」として、大切な人の幸せを願い、贈られます。
また着物は、前を合わせて、自身を「包む」ようにして着ます。
古来から日本では、大切なかたに贈り物をするときや、大切なものを保管するとき、風呂敷などの布でむ」文化があります。
包まれているもの、着物を着た貴女も、すべて大切な存在です。
Thank you for visiting the KIMONO Terrasse website.
KIMONO Terrasse products were created in 2017 using modern materials and contemporary designs.
Obi were originally thin strips of fabric. During the mid-Edo period, with the end of wars and the stabilization of people's lives, clothing culture flourished.
Obi became longer and wider than before, with patterns woven into them, transforming them into beautiful crafts.
People began to enjoy the beauty of the colors and patterns of obi, as well as the beauty of how they were tied.
In Japan, the tradition of giving “long items” to loved ones as a wish for longevity and happiness is still carried on today.
Kimonos are also long strips of fabric before they are tailored. Like obi, they are given as “long items” to wish for the happiness of loved ones.
Kimonos are also worn by wrapping them around the body.
In Japan, there has been a culture of wrapping gifts for loved ones or important items in cloth such as furoshiki since ancient times.
Everything that is wrapped, including you wearing a kimono, is important.